합격자들의 입사 자기intro 서 - 통역,번역업무
페이지 정보
작성일 22-12-03 07:18
본문
Download : 합격자들의 입사 자기소개서 - 통역,번역업무.hwp
저는 연극 관람을 좋아하고 여가 시간이 날 때마다 탁구 치는 것을 좋아합니다.
합격자들,입사,자기소개서,통역,번역업무,일반공통,자기소개
설명
합격자들의 입사 자기intro 서 - 통역,번역업무
Download : 합격자들의 입사 자기소개서 - 통역,번역업무.hwp( 69 )
합격자들의 입사 자기intro 서 - 통역,번역업무
자기소개/일반공통
순서



합격자들의 입사 자기紹介(소개)서 - 통역,번역업무
1) 성장과정
저는 한국인 부모님 사이에서 2남중 장남으로 1967년 9월에 구 소련연방공화국의 타쉬켄트에서 태어났습니다. 대학 1년동안 각종 서클에서 활동한 뒤 전공뿐만 아니라 컴퓨터와 영어회화도 성실히 하였습니다.
고등학교를 졸업한 후 모스크바 국립대학교 러시아어학과에 입학하였습니다. 이때 한국 여행객들의 러시아 관광 및 여행을 위하여, 모스크바, 레닌그라드, 발틱3국 및 러시아 유명휴양지등 한국 여행객에게 적합한 관광 코스와 여행 스케줄을 독립적으로 계발하였습니다.
3) 경력사항
1992년 6월 대학교를 졸업한 후 미국에 본사를 둔 재러 한-러 culture 협회에 입사하여 여행업과 무역업무를 담당 하였습니다. 주말에는 가족과 야외나가서 사진 및 홈비디오 촬영도 합니다. 주어진 課題는 성실하게 실행하며 반드시 매듭을 짓는 자세로 매일매일을 성실하게 일하려고 합니다. 대학 1학년을 마치고 러시아 해군에 자원입대를 했는데, 꼭 병역의무를 이행한다기보다는 그 생활 속에서 강인한 의지력과 인내심을 길러 사회에 나가서 어떠한 고난이 닥치더라도 해내고야 말겠다는 자신감을 키우고 싶었습니다. 성실, 근면하며 온순한 성격에 건강한 신체를 갖고 있습니다.
2) 성격, 취미 및 특기
사교성이 좋고 매사에 긍정적으로 생각하는 밝은 성격의 소유자입니다. 저는 엄격한 부모님 밑에서 한국인으로서의 자부심과 긍지를 배웠습니다. 한국과 러시아 사람들이 서로의 culture와 마음을 알 수 있도록 대학교 학생회와 한국 유학생 모임도 구축한 바 있습니다. 그래서 어려서부터 가정에서는 러시아어 보다는 한국어를 사용하도록 강요받으면서 자랐습니다. 당시 러시아가 개방된 지 얼마되지 않아, 많는 한국인들이 러시아 대해 culture적, 사회적, 경제적으로 관심을 가지고 있었기 때문에 그덕분에 우리 회사는 년간 약 1000 명의 한국과 미국 관광객들을 받…(skip)
합격자들의 입사 자기소개서 - 통역,번역업무 , 합격자들의 입사 자기소개서 - 통역,번역업무일반공통자기소개 , 합격자들 입사 자기소개서 통역 번역업무
다.